The Role Of Lexical Choices And Semantic Interpretation In Legal Term Usage: A Comparative Study Of English And Uzbek
Main Article Content
Abstract
This article explores the critical role of lexical choices and semantic interpretation in the usage of legal terms within the legal systems of English and Uzbek. By conducting a comparative study, the paper aims to examine how legal language functions in both languages and how subtle differences in terminology impact legal interpretation and application. It investigates the influence of historical, cultural, and socio-political contexts on the evolution of legal lexicons in these two languages. A special focus is placed on how certain legal terms, despite their apparent equivalence in translation, may carry distinct meanings due to varying legal traditions, practices, and frameworks. The study employs a qualitative methodology, analyzing a selection of key legal terms from both English and Uzbek legal texts. It delves into the process of semantic shifts and the challenges of translating legal concepts between languages with different legal traditions. The paper highlights instances where lexical choices can lead to ambiguities or misinterpretations in cross-jurisdictional legal contexts, and discusses how these discrepancies can affect legal outcomes.
Furthermore, the article examines the role of legal dictionaries and the impact of globalization on legal terminology. It concludes by emphasizing the necessity of a nuanced approach to legal translation and interpretation, suggesting that legal professionals and translators must be acutely aware of the cultural and contextual significance of legal terms in both languages. The study provides valuable insights for improving cross-cultural legal communication and advancing the precision of legal language in international and comparative law.